记者在街头发现,本市一些道路的交通指路标志上,存在英文拼写错误等问题。被访市民认为,标志的产权单位应全面排查本市道路的标志牌中英文,以免给出行造成不便。
各种错误
记者在西青区绥江道看到,一块立在路边、牌面上指向京津冀(天津)温州国际商贸城的蓝底白字的立柱式标志上,把温州城路的“路”英文“Road”错拼成“ROUD”。距此不远的卫津南路辅路与绥江道交口南口的悬臂式指路标志上,把中石油桥“桥”的英文“Bridge”错拼成了“Bridg”。随后,记者在河东区华昌道上看到两块立柱式指路标志,其中一块标志牌面上将天津站的英文中“Railway”错拼成了“Raliway”。河北区海河东路金汤桥附近悬臂式指路标志“天津站”的英文将“站”错写成“路”的简写,变成了“TIANJIN Railway Rd”。和平区保定道的保定桥向建设路方向,近日才更换的一块悬臂式指路标志上,大沽桥英文“Bridge”中的“i”少了上面的点。
难以理解
记者在南开区苏堤南路看到,一块设在第二人民医院桥头的立柱式指路标志上,右侧是中文的“第二人民医院桥”字样,而左侧则拼写为“SECOND PEOPLE’S HOSPITAL QIAO”,其中第二人民医院用的是英文,而桥用的则是汉语拼音。对此,市民张女士表示,“在同一牌面上出现英文和汉语拼音两种书写方式,这会让人困惑不解。”同样,在卫津南路辅路与绥江道交口的南口,悬臂式指路标志上,王兰庄的“庄”被写为汉语拼音“ZHUANG”,同一牌面上的紫金山路、绥江道却使用了英文“Rd”。
必须重视
天津师范大学外国语学院翻译方向教师胡晓姣表示,城市道路交通指路标志存在英文拼写错误、中英文匹配上的错误以及英文和汉语拼音在同一牌面混用等问题,这种“公示语英译不标准”的问题有损城市形象,同时会给交通参与者出行带来不便,设立标志的部门应尽快更正。同时,此问题应引起社会的重视,出台交通指路标志中英文释义的标准,完善牌面交通标志文字信息的规范,这些或许是解决目前“洋相百出”交通指路标志的良药。(记者 郭子斌 实习生 赵康成)
联系方式:朱经理 18452511606 邮箱:sqyfgo@163.com